“看不夠,求更新,!”近年來,,隨著中國網絡文學,、中國影視劇及微短劇在海外走紅,各大網絡平臺上,,不同語言的“催更”紛至沓來,,中國故事“接單量”劇增。
今年的政府工作報告強調,,深化中外人文交流,,提高國際傳播能力。如何接住這一波流量,,在國際舞臺講好中國故事,?
中國網文在海外有多火?先來看一組數據:
據中國社科院文學研究所發(fā)布的《2023中國網絡文學發(fā)展研究報告》,,2023年中國網文出海市場規(guī)模超過40億元,,海外訪問用戶約2.3億,覆蓋全球200+國家及地區(qū),。
此外,,2022年,16部中國網絡文學作品首次被大英圖書館收錄,,內容涵蓋科幻,、歷史、現實,、奇幻等多個網絡文學題材,。
在國家文化政策扶持下,網站簽約作者高達數百萬人,。龐大的創(chuàng)作隊伍,、豐富的題材類型,讓中國網文在激烈的競爭中不斷創(chuàng)新,、進步,。
連續(xù)兩年,全國政協委員,、中國作家協會副主席吳義勤的兩會提案都聚焦網絡文學,。在他看來,相較于傳統(tǒng)文學,,中國網文在海外的市場化程度更高,,且受眾多為年輕群體,是中華文化走出去最具活力和創(chuàng)新性的載體之一,。
然而,,面對著數百萬海外讀者的閱讀需求,,中國網文想要更好地“乘風破浪”,還需要解決翻譯人手不足的難關,。
吳義勤給出的建議是采用AI翻譯,。 “AI翻譯可以讓網絡文學實現規(guī)模化出海,。以英語AI翻譯為例,與人工翻譯相比,,僅需原來10%的成本,,效率提升百倍,準確率可達90%,?!?/p>
不僅中國網文,近年來,,中國電影也在海外吸引了大量粉絲,。
以真情打動億萬觀眾的《你好,李煥英》,,用拳擊打破生活困境的《熱辣滾燙》,,先后被索尼影業(yè)購買翻拍權和全球發(fā)行權;講述中國神話史詩的《封神(第一部:朝歌風云)》獲得威尼斯電影節(jié)電影市場最佳類型片“藝術貢獻獎”,;展現東方文化家國情懷的《流浪地球2》海外票房超1億元……
隨著全球電影市場的不斷完善,,海外觀眾對中國電影也提出了更高要求。全國政協委員,、演員甄子丹談及,,過去海外接受度較高的是中國武打片,如今涌現出更多新類型的中國影片,?!艾F在觀眾更聰明了,對電影提出了更高要求,,那就是能打動觀眾,。”
全國政協委員,、演員張凱麗說,,自己應該是最早一批享受“出海”紅利的演員,。20多年前《渴望》最早走出國門,,在朝鮮、越南深受當地人民喜愛,。她鼓勵影視工作者不斷提升內容制作力,、平臺傳播力,、IP影響力,積極向世界講好暖人心,、聚人心的中國故事,。
“走出去的文化作品越多越好,雅要出去,,俗也要出去,。”全國政協委員,、作家蔣勝男建議,,“只有‘出海’的東西夠多,,海外民眾才能接觸到更多來自中國的作品,,才能從中找到最大公約數?!?/p>
誠然,,中國電影從“出海”到“出圈”還有一段路要走,,文藝創(chuàng)作者們應借助時代東風,,在中華傳統(tǒng)文化優(yōu)渥的創(chuàng)作土壤上穩(wěn)扎穩(wěn)打,踏實走好每一步,。
從小踏步到大跨步,,期盼越來越多“走出去”的中國故事可以迎風奔跑,成為海外受眾了解中國的文化之窗,。